Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源:天虹翻譯 發(fā)布時(shí)間:2020-01-10 瀏覽次數(shù): 次
軟件(中國(guó)大陸及香港用語(yǔ),臺(tái)灣稱作軟體,英文:Software)是一系列按照特定順序組織的計(jì)算機(jī)數(shù)據(jù)和指令的集合。一般來(lái)講軟件被劃分為系統(tǒng)軟件、應(yīng)用軟件和介于這兩者之間的中間件。軟件并不只是包括可以在計(jì)算機(jī)(這里的計(jì)算機(jī)是指廣義的計(jì)算機(jī))上運(yùn)行的電腦程序,與這些電腦程序相關(guān)的文檔一般也被認(rèn)為是軟件的一部分。簡(jiǎn)單的說(shuō)軟件就是程序加文檔的集合體。由于用用廣泛,所以難免需要對(duì)軟件資料進(jìn)行翻譯,軟件翻譯怎么收費(fèi)呢?
軟件翻譯怎么收費(fèi)是根據(jù)進(jìn)行軟件翻譯時(shí)需要專業(yè)和準(zhǔn)確,IT行業(yè)是一個(gè)高度專業(yè)化的行業(yè),專業(yè)術(shù)語(yǔ)自成一個(gè)完整的體系。因此,譯者對(duì)IT行業(yè)一定要有深入的了解,對(duì)與IT相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)有著較為清晰的把控,這樣才能用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。
軟件翻譯怎么收費(fèi)?軟件翻譯要注重知識(shí)積累更新,IT行業(yè)的發(fā)展日新月異,知識(shí)更新極為迅速,每隔一段時(shí)間就會(huì)有大量的新名詞產(chǎn)生。因此,譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),注重翻譯的時(shí)效性,隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。軟件翻譯要注重國(guó)際化,目前IT行業(yè)依然是來(lái)自國(guó)外的技術(shù)占據(jù)主導(dǎo)地位。因此,無(wú)論是將國(guó)外的技術(shù)引進(jìn)來(lái)還是將國(guó)內(nèi)的產(chǎn)品介紹出去,軟件翻譯都必須注重國(guó)際與本地的接軌、同步。
軟件翻譯怎么收費(fèi)?軟件翻譯不需要有華美的辭藻,要求的是語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯(cuò)誤的詞語(yǔ)。否則,一點(diǎn)細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來(lái)巨大的損失。IT翻譯涉及的是高新技術(shù),有些技術(shù)往往是極為關(guān)鍵的,涉及到商業(yè)機(jī)密甚至國(guó)家安全。因此在翻譯過(guò)程中,譯者要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。